Dansk
Svenska
Norsk
English
Deutsch
Italiano
Español
Português
Français
Nederlands
中文版
Indonesia
Polski
日本語
한국어
Česko
Ελληνικά
Türkçe
Tiếng Việt
عربي
Seuraa meitä
Monikansallisena yrityksenä monet Gamereactorin uutisista, ennakoista ja arvioista on peräisin jostain muusta maasta kuin Suomesta. Alkuperäiskielenä voi olla englanti, ruotsi tai jopa italia, mutta kertaakaan en ole nähnyt teksteissä minkäänlaisia käännöskukkasia. Mutta kuka tekee näiden tekstien suomennokset? Suomen Gamereactorin uuttera toimitus, ammattikääntäjät vai joku muu?
Käännöksistä vastaa aina GR:n paikallinen toimitus. Mutta emme suinkaan ala arvailemaan italialaisesta tekstistä, vaan pyydämme siitä kiltisti ensin englanninkielisen version, josta saatamme jopa saada jotain selvää.