Suomi

Tekstien käännökset

  • Lähettäjä: Gono10

Monikansallisena yrityksenä monet Gamereactorin uutisista, ennakoista ja arvioista on peräisin jostain muusta maasta kuin Suomesta. Alkuperäiskielenä voi olla englanti, ruotsi tai jopa italia, mutta kertaakaan en ole nähnyt teksteissä minkäänlaisia käännöskukkasia. Mutta kuka tekee näiden tekstien suomennokset? Suomen Gamereactorin uuttera toimitus, ammattikääntäjät vai joku muu?

Vastaus

Käännöksistä vastaa aina GR:n paikallinen toimitus. Mutta emme suinkaan ala arvailemaan italialaisesta tekstistä, vaan pyydämme siitä kiltisti ensin englanninkielisen version, josta saatamme jopa saada jotain selvää.

Kysy kysymys toimitukselle
  • - Valitsemme itse mihin kirjeisiin vastaamme, ja teemme parhaamme vastataksemme mahdollisimman moneen kirjeeseen päivittäin. Roskapostin lähettäminen ja jatkuvat kyselyt miksi emme vastaa juuri sinun kirjeeseesi johtavat palvelusta sulkemiseen.
  • - Älä kysele mitä pidämme pelistä X tai Y, vaan lue pelin arvio arvioarkistostamme.
  • - Kaikki kirjeet joiden otsikko on tyyppiä "Koska?" tai "Moi!" lentävät suoraan roskikseen. Järkevä otsikko lisää huomattavasti vaustauksen saamisen todennäköisyyttä.
  • - Korjailemme kirjeitä ennen julkaisua. Mitä vähemmän korjattavaa löytyy, sitä todennäköisemmin kirjeesi julkaistaan. Tarkista siis oikeinkirjoituksesti ainakin kerran ennen kirjeen lähettämistä.
  • - Tarkista hakutoiminnolla onko kysymykseesi vastattu jo aiemmin. Olemme vastanneet 50000 kirjeeseen, joten se on mahdollista.
etukäteen kiittäen

/Jaakko Maaniemi, päätoimittaja

Kirjeet