Paikallisia pelien käännöksiä eli niin sanottuja lokalisointeja tekevä firma Localize Direct on paljastanut, kuinka erilaisten käännöksien tarve on muuttunut vuosien 2018 ja 2019 välillä. Raportti koostuu 14 000 firman saamasta toimeksiannosta, ja mittatikkuna on tarvittavien sanojen määrä. Muutosta on ilmassa, ja asiasta kertoi Games Industry.
Tavallisin lokalisaatiotarve on saksa (10,3%), toisena eurooppalainen ranska (9,8%), ja sitten japani (9,7%), venäjä (9%) ja korea (8,9%). Havaittavissa oleva kysynnän lasku koskee eurooppalaista espanjaa ja italiaa, ja erityisesti yksinkertaistettua kiinaa (9% vuonna 2018, 6% vuonna 2019).
Lasku italiaksi selittynee Italian talouden pysähtymisellä ("economic stagnation"). Yksinkertaistetun kiinan tarpeen lasku taas johtunee siitä, että paikallinen hallitus antoi ainoastaan 55 kansainväliselle pelille julkaisuluvan Kiinassa vuonna 2018.
Lokalisaation kasvua on thaissa, puolassa, turkissa ja vietnamissa. Thain työmäärä on nelinkertaistunut viimeisen neljän vuoden aikana. Nopeiten on kasvanut puolan tarve (3,9%).
Tiedolla on ehkä ennakoitavissa, mitkä alueet ovat kasvussa videopelien osalta.