Gamereactor



  •   Suomi

Kirjaudu sisään
HQ
Gamereactor
Videos

Avaimet julkaisemiseen Kiinan markkinoilla - Alice Yao BCN Game Fest -haastattelu

Spacejazz Gamesin julkaisujohtajana Alice piti puheen nimeltä "Navigating the Dragon: Cracking the China Game Market" Barcelonan tapahtumassa ja keskusteli sen jälkeen Gamereactorin David Caballeron kanssa lokalisoinnista, näkyvyydestä ja muusta.

Audio transcriptions

"Hei Gamereactorin ystävät, tämä on Barcelona Game Fest, kuten taustalla näkyy.
Otimme tämän ulkona, koska tänään on upea sää ja Alice on liittynyt seuraani, jolla oli eilen erittäin mielenkiintoinen paneeli, jossa puhuttiin siitä, miten julkaista indie-pelejä kaikkien aikojen suurimmilla markkinoilla, joka on Kiinan markkinat, joten kiitos paljon, että tulitte mukaan."

"Mikä oli mielestäsi tärkein asia, jonka kehittäjät, pelaajat ja jopa julkaisijat saivat paneelistanne?
Luulen, että joissakin maissa, joiden äidinkieli on englanti,.., koska englanti on yleinen kieli ja monet kiinalaiset osaavat myös englantia, joten jos olet brittiläinen kehittäjä tai yhdysvaltalainen kehittäjä, on niin paljon kiinalaisia yrityksiä ja niin paljon kiinalaisia kustantajia, jotka tulevat tähän maahan."

"ja keskustelevat tämän englanninkielisen äidinkielen kehittäjän kanssa.
Mutta Espanjassa se on ihan eri asia, koska espanja on kiinalaisille aika vaikea...
ja on vähän kiinalaisia yrityksiä ja kiinalaisia kustantajia, jotka tulevat Espanjaan ja keskustelevat espanjalaisen kehittäjän kanssa.
Siksi, kun tulin Barcelonan pelifestivaaleille, Huomasin, että monet espanjalaiset kehittäjät tapasivat ensimmäistä kertaa todellisia kiinalaisia indie-pelialan ihmisiä."

"Heillä on niin paljon peruskysymyksiä Kiinan markkinoista.
Esimerkiksi, mistä kiinalaiset pelaajat välittävät?
Millaisista peleistä pelaajat pitävät?
Ja minun pelini on kauhupeli."

"Voivatko kiinalaiset pelaajat pelata kauhupelejä kuten länsimaiset pelaajat?
Koska olen käynyt ympäri maailmaa, niin monessa eri maassa, joten tunnen espanjalaisten kehittäjien ja muiden maiden kehittäjien kohdalla, se on täysin erilaista.
Jopa espanjalainen kehittäjä on vielä vaiheessa, jossa tuntee itsensä hyvin epämukavaksi ja menettää luottamusta Kiinan markkinoihin."

"Ja olen täällä vain saadakseni kaikki kehittäjät saamaan perusnäkemyksen Kiinan markkinoista.
Haluan kertoa näille kehittäjille, että Kiina voi olla kaukainen maa, mutta Kiinan ja länsimaisten markkinoiden välillä ei ole kovin suurta eroa.
Koska olemme kaikki ihmisiä, meillä on sama tunne."

"Jos pelisi on hauska, saat kaikki nauramaan.
Ja kiinalaiset tuntevat myös hauskaa ja nauravat pelillesi, ja pelisi voi voittaa.
Se on ihan noin, se on ihan yksinkertaista, joten älä huolehdi liikaa.
Okei, ja miten sanoisit aikaisemmat kokemuksesi muista yrityksistä, AA- ja AAA-pelien julkaisemisesta Kiinan markkinoille, tavallaan toi sinut tähän pisteeseen, jossa olet enemmän kiinnostunut pienemmistä indie-peleistä..."

"ja niiden saaminen Kiinan markkinoille?
Minulla on kaksi erittäin hienoa työkokemusta kahdesta hienosta kiinalaisesta pelikustantajasta.
Toinen on nimeltään XD ja toinen on nimeltään IOI Games.
Nuo kaksi peliä julkaisevat molemmat niin paljon pelejä, mutta tietysti joitakin indie-nimikkeitä ja tietysti joitakin AAA- tai ehkä 2A-nimikkeitä."

"Mutta itse pidän indie-peleistä, koska kun olin hyvin nuori, kun olin pikkutyttö, - Rakastin pieniä indie-pelejä.
Joten kun kasvoin aikuiseksi, halusin vain työskennellä indie-pelien parissa."

"Joo, siksi halusin tehdä vain indie-pelien julkaisua.
En ole kiinnostunut AAA-julkaisemisesta, se on totuus.
Jos olen oikeassa, Kiinan markkinoilla on rajoituksia kielen suhteen.
Onko se edelleen niin, että sinun täytyy edelleen olla perinteinen kiinan kieli pelissäsi?
jotta se voidaan julkaista Kiinassa?
Onko pelien ja kustantajien julkaiseminen Kiinassa ikään kuin esteenä kielen takia?
Okei, ensimmäinen asia, jonka halusin huomauttaa, koska mainitsit perinteisen kiinan, mutta koska Kiinassa, Manner-Kiinassa ihmiset, käytämme yksinkertaistettua kiinaa."

"Emme käyttäneet perinteistä kiinaa.
Vain Hong Kong, Taiwan ja Macao, ne ihmiset, he käyttävät perinteistä kiinaa.
Yksinkertaistettu ja perinteinen kiina ovat siis kaksi täysin erilaista kieltä.
Se on vähän niin kuin espanjan ja latinalaisamerikkalaisen espanjan."

"Näyttää samalta mutta on silti vähän eroa.
Joo.
Joo, ehdottomasti.
Joten kielellisestä haasteesta olen ehdottomasti samaa mieltä kanssasi."

"Luulen, että jos pelisi haluaa todella menestyä, sinun on osattava kiinan kieltä.
Ja se johtuu kahdesta syystä.
Ensimmäinen syy on se, että kiinalaiset pelaajat ajattelevat aina lokalisointi heijastaa kehittäjän asennetta."

"Se osoittaa, välitätkö näistä markkinoista?
Sama tapahtuu Espanjassa.
Joo, joo, ehdottomasti.
Koska espanjalaisten pelaajien äidinkieli on espanja, ei englanti."

"Joo, se on ihan sama.
Eli jokaisen maan pelaaja haluaa pelata peliä omalla äidinkielellään.
Kyllä.
Joo, joten kaikki on kiinni asenteesta."

"Joten jos sinulla on kiinan kieli, osoitat asenteesi on positiivinen...
ja välität markkinoista.
Kunnioitat ihmisiä, jotka asuvat tässä maassa.
Eli teillä on paikallisuus, osoitatte kunnioittavaa asennetta ja pelaaja on halukas kokeilemaan peliäsi - ja jopa katsomaan kauppasi sivua."

"Jos sinulla ei ole lokalisointia, he vain klikkaavat Sulje.
Eivätkä he halua katsoa kaupan sivua.
Joo, ehdottomasti.
Tämä on ensimmäinen syy."

"Ja toinen syy, luulen, että kiinalaisille on se, että...
olipa se sitten englanniksi tai ehkä espanjaksi tai ranskaksi tai saksaksi, ne kaikki käyttävät kirjaimia.
Jotkut sanat näyttävät siis vähän samanlaisilta."

"Voit arvata merkityksen.
Mutta kiinalaisten kohdalla, koska kiinalaiset eivät käytä kirjainta yksinkertaistetussa kiinassa tai perinteisessä kiinassa, me käytämme graafista merkkiä.
Kielijärjestelmä on siis täysin erilainen kuin englannissa, espanjassa tai ranskassa."

"Joten on hyvin vaikea antaa pelaajan arvata merkitystä.
Jos pelaaja ei osaa englantia tai ehkä hänen englannin taitonsa on huono, niin he eivät edes ymmärrä peliä.
Miten he voivat pelata peliä?
Joten he ehkä hyvin nopeasti lopettavat pelisi ja luopuvat pelistä."

"Joten jos sinulla ei ole kiinalaista lokalisointia, menetät tavallaan potentiaalisi Kiinan markkinoilla.
Totta kai.
Mutta ei ole pakko olla lokalisointi julkaista Kiinassa."

"Onko se pakko olla, jotta voi julkaista vai voitko julkaista ilman kiinan kieltä?
Anteeksi.
Voiko Kiinassa julkaista pelin ilman kiinan kieltä?
Tarkoitatko poliisin vai hallituksen puolelta?
Juuri niin."

"Jos saat julkaista Kiinassa, tule hieman lähemmäs kameraa...
jotta aurinko ei osu sinuun.
Kyllä, ehdottomasti.
Joten kyllä, jos et osaa kiinan kieltä, voit silti julkaista pelin Kiinan markkinoilla."

"Esimerkiksi hiljattain valettu on erittäin kuuluisa pulmapeli nimeltä Blueprints.
Niin, Blueprints.
Kyllä, se on hyvin kuuluisa ja hyvin menestynyt.
Ja me kaikki tiedämme, että Blueprints tukee vain englantia."

"Selvä.
Ja tätä peliä pelaavat myös kiinalaiset pelaajat.
Mutta koska sitä on hyvin vaikea ymmärtää englanniksi, joten Blueprintsin pelaajaryhmä Kiinassa on hieman kapea."

"Se ei ole kovin suosittu peli Kiinassa.
Se voisi olla paljon suositumpi.
Kyllä, se voisi johtua siitä, että Blueprints on niin hieno ja nerokas pulmapeli.
Siis se on niin upea."

"Hyvä on.
Selvä.
Ja viimeinen kysymys.
Kustantajanne kaltaisten yritysten kanssa ja miten julkaisujärjestelmät ovat muuttuneet, sanoisitko, että nyt on helpompaa kuin koskaan julkaista Kiinan markkinoilla, sanoisitko, että kustantajilla on valtava mahdollisuus nyt kun alalla on kriisi, enimmäkseen länsimaisessa teollisuudessa, mutta myös Japanissa?
Uskotko, että tässä on kaunis mahdollisuus markkinoille..."

"kun alalla eletään vaikeita aikoja?
Itse asiassa uskon, että nykyisessä vaiheessa, se on eräänlainen mahdollisuus yhdistettynä haasteeseen.
Koska ennen viisi vuotta tai ehkä kymmenen vuotta sitten, oli vain muutamia pelejä, jotka tukivat kiinaa."

"Eli jos yksi peli tuki kiinaa, jokainen kiinalainen pelaaja ostaa pelisi ja pelaa peliäsi - koska heillä on valinnanvaraa.
Koska kiinankielisiä pelejä ei ole paljon."

"Mutta nykyään kaikki tietävät, että Kiina on iso markkina-alue...
ja he haluavat menestyä Kiinassa.
Joten jokainen peli tekee kiinalaisen lokalisoinnin.
Näin pelaajalla on yhä enemmän valinnanvaraa kuin kymmenen vuotta tai viisi vuotta sitten."

"Joten se tekee markkinoista niin haastavat.
Jos sinulla on uusi peli, on hyvin vaikea saada pelaajan katseet kiinnittymään.
Koska kirjaimellisesti joka päivä, pelaajat voivat nähdä yli kymmenen tai jopa sata uutta peliä sosiaalisessa mediassamme tai Steamissa."

"Se tekee pelistä, jos sinulla ei ole kuuluisaa joukkuetta.
tai jos sinulla ei ole kuuluisaa IP:tä, on hyvin vaikea saada pelaaja muistamaan...
tai haluamaan lisätä pelisi toivomuslistalleen."

"Tämä on siis haasteellinen osa.
Mutta tilaisuusosioon, Se johtuu siitä, että nyt me kaikki tiedämme.
Kiinan markkinat kasvavat hyvin nopeasti."

"Koska yhä useammat ihmiset rakastavat PC- ja konsolipeleissä.
Markkinat siis kasvavat ja kasvavat.
Sinulla on uusia pelaajia ja nämä osa uusista pelaajista voi olla erilaisia testejä eri tyyppejä varten."

"Se tarkoittaa, että sinun ei tarvitse tehdä hyvin suosittua peligenreäsi.
Voit tehdä mitä vain haluat.
Mitä tahansa tyyppiä haluat."

"Vaikka et olisikaan suosittu tyyppi, uskokaa, että on vielä joitakin kiinalaisia pelaajia jotka saattavat pitää pelityypistäsi.
Joten kehitätpä mitä tahansa pelityyppiä, sinulla on varmasti potentiaalia Kiinan markkinoilla."

"Koska väestö on suuri.
Joten pelaajakanta on myös tarpeeksi suuri.
Fantastista.
Minusta se on hyvin mielenkiintoinen oivallus..."

"joita annoit meille Kiinan markkinoista.
Onnea yrityksellesi.
Toivon näkeväni paljon länsimaisia indie-pelejä joita sinä, Alice, julkaiset Kiinassa."

"Ja nauttikaa lopusta ohjelmasta.
Kiitos teille. Kiitos paljon.
Hyvää päivänjatkoa.
Sinulle myös."

Haastattelut

lisää

GRTV

lisää

Leffatrailerit

Star Search - Official Trailer (Netflix)

Star Search - Official Trailer (Netflix)

The Madison - Date Announcement (Paramount+)

The Madison - Date Announcement (Paramount+)

The Mortuary Assistant - Official Trailer

The Mortuary Assistant - Official Trailer

The Bride - Official Trailer

The Bride - Official Trailer

Ted Season 2 - Official Trailer

Ted Season 2 - Official Trailer

Wildwood - Where Mystery Dwells Trailer

Wildwood - Where Mystery Dwells Trailer

Fallout Shelter - Announcement (Prime Video)

Fallout Shelter - Announcement (Prime Video)

Finding Her Edge - Final Trailer (Netflix)

Finding Her Edge - Final Trailer (Netflix)

Firebreak - Date Announcement (Netflix)

Firebreak - Date Announcement (Netflix)

Motorvalley - Official Trailer (Netflix)

Motorvalley - Official Trailer (Netflix)

lisää

Trailerit

lisää

Tapahtumat

lisää